Skip to Main Content

Translation & Interpretation: Translation vs Interpretation

This Library Guide is intended to support the coursework and research needs of students enrolled in this program.

Translation vs Interpretation

Translation and Interpretation are two closely related professions in the linguistics field. However, there are more differences than similarities.

A Day in the Life of Translators and Interpreters

Differences Between Translation and Interpretation

Differences Between Translation and Interpretation 
       
  TRANSLATION   INTERPRETATION
Format Text based; interpretes written content.   Translates orally spoken language in real-time.
Delivery Happens after source text is created over a period of time with extensive access to external resources.   On the spot interaction during a live scenario (i.e. in person, over the phone, or via video).
Accuracy Have time to review and edit for accuracy.   Requires a lower level of accuracy; focuses more on paraphrasing the content that the speaker is trying to convey.
Direction Typically work in one direction: only translate into their native  mother tongue/language, in addition to their subject matter expertise.    Must be fluent in both the source and target language.
Intangibles Figures of speech; matching tone, diction and rhythm; accounting for cultural nuances; untranslatable words; translating compound words.   Capturing tone, inflections, voice quality, and other unique elements of the spoken word and then conveying these verbal cues to the audience.

©2022 Houston Community College Libraries